Posts

Showing posts with the label Abdel Halim Hafez

Abdel Halim Hafez - Why are You Blaming Me?عبد الحليم حافظ - بتلوموني ليه؟

Image
This is one of those songs that is ostensibly about a girl but the object of desire is grammatically masculine. I couldn't translate it as such Abdel Halim Hafez - Why are You Blaming Me? Why are you blaming me, why are you blaming me? If you saw how beautiful her eyes are You would say my preoccupation and sleeplessness Are not too much for her, so why are you blaming me? Captive of the beloveds, ones my heart is melting I am trapped in the scent of her silky hair Which lightly touches her cheeks and then returns to floating in the air Yet people are blaming me, so what can I do my heart? Why do they want to deprive me of her, my heart? Why are you blaming me? Since the day her love touched my heart She opened the door to desire to play with me She is my beloved and my destiny And she is the light of my heart and eyes And she is my youth and my companion She is my all my relatives and all my beloved And people are blaming me so what can I do my heart? Why do they want to deprive m...

Abdel Halim Hafez - Wandererعبد الحليم حافظ - سواحSawwah

Image
I've seen "sawwah" translated as "vagabond," but I'm gonna use wanderer because vagabond has negative connotations that I don't think are intended. The word is inteded to convey the idea of someone who wanders or roams around, which a vagabond does, but vagabonds have a reputation for being beggars or thieves or having other negative attributes. This is one of Abdel Halim's classics. Shame on all of you who found this song for by searching for Ishtar's cover of this song called "Habibi Sawwah" Abdel Halim Hafez - Wanderer A wanderer Walking in the countryside And the distance (literally step) between my and my beloved is vast In a faraway land where I am a stranger The night approaches as the day leaves And if you find my love say hi to her for me Reassure me about how she is doing so far away from me (here Abdel Halim's beloved is is "esmer," a word used to express the dark skin tone of people who are between white and b...

Abdel Halim Hafez - I Love Youعبد الحليم حافظ - اهواكAhwak

Image
Abdel Halim Hafez - I Love You I love you And if I forget you I hope I forget my soul And if I lose it you can keep it If you forget me So I forget you and forget your cruelness Only to miss my torment with you and find my tears remember you And then I go back to you again When you come to me the whole world comes with you And it's wish is your wish And at that time my deprivation from your love might end And I'll find you thinking of me and I of you And our eyes meeting once again And their words will be all over you even though you try to hide it (meaning she won't be able to hide her feelings) And I'd take care of you And awake in the night calling out to you And send you my soul to wake you up Get up, oh you who's preoccupied me, and experience the hell I've been through عبد الحليم حافظ - أهواك أهواك واتمنى لو انساك وانسى روحي وياك وان ضاعت يبقى فداك لو تنساني وانساك وتريني بانسى جفاك واشتاق لعذابي معاك والقى دموعي فاكراك ارجع تاني في لقاك الدنيا تجيني معاك ...

Abdel Halim Hafez - Never Againعبد الحليم حافظ - توبةTobaPlus Jamais

Image
Updated media and translation From the film Ayam wa Layali أيام وليالي (Days and Nights) Abdel Halim Hafez - Never Again Never again, never again will I love you Just meet me one more time It'll be the last time And after that never again Never again will I stop talking to you only to make good with you again The distance has always been good for me (literally, "watered me" or "quenced me") While being with you tires me out And if your image appeared to me in my sleep and woke me up I'd make good with you again but after that never again Never again will I believe anything you say No matter what you ask I will not even believe your greetings Just promise me you will never cry in front of me It's best that I lie to my soul and say just this once and then never again Oh, my heart is so confused! Oh, how I've cried! Whenever I say I'll forget you, your fire makes me miss you and wakes me up And then I run around asking about you before you even com...

Abdel Halim Hafez - Beautiful Liarعبد الحليم حافظ - حلو وكذابHelw wa Kezzab

Image
Updated media and translation المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://song.6rb.com/songer/x/egypt/abdelhaleem/abdelhaleem-7elw_o_kaddab.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية. Abdel Halim Hafez - Beautiful Liar Beautiful liar why did I believe you? It's my fault that I obeyed you Liar... a beautiful liar Why have you been lying to me from the first date Shame on you If you asked for my eyes I'd walk across the country and bring them to you as a gift What's so hard about just coming and saying "hi" to me and going on your way? You beautiful liar I waited along time, delusional, suffering, not knowing what's real (literally something like, "my eyes were confused") And what's gonna ha...

Abdel Halim Hafez - Loving You is Hellعبد الحليم حافظ - حبك نارHobak Nar

Image
Updated media and translation There's one small point here in the translation that the word "naar (نار)" means both "hell" and "fire" in Arabic and is being used interchangeably here. He's talking about the torment he goes through in his love for her, represented as a burning fire, but the experience of that fire is best translated in English as the idea of "going through hell" as we say. Abdel Halim Hafez - Loving You is Hell Loving you is hell Being away from you is hell Being in your presence is hell (because he can't profess his love) And more than hell It's hell, my darling, hell Your love is a fire (same word for hell) that I don't want to put out Or let there be a moment I don't feel it A fire, my darling, that woke me up and healed me I love the world when I'm experiencing it It's hell, my darling, hell You melt me apart with this wonderful torment And I send you a message with my eyes It's not blam...

Abdel Halim Hafez - I Dream of Youعبد الحليم حافظ - بحلم بيكBahlam Beek

Image
Updated media and translation Abdel Halim Hafez - Dream of You I Dream of you, I dream of you And with my longing I await you And if you check up on me It would be enough for me I lived happy nights dreaming of you I dream of you I dream of you, my darling You filled my days with joy I dream of you, know since when Since the first moment I knew I loved you I've been dreaming of you, I love you And you are my first and last love And you are my life and my smile I dream of a paradise that my imagination couldn't hold before I love you I'm dreaming of you and it's as if you're right beside me all these nights I keep on loving you and talking to you, my sweetheart I call you by the most beautiful name my sweetheart As long as my life lasts my darling I'll wait for you forever my darling Night and day I will say oh my darling Nobody's told you about this longing I feel for you Some day that longing will reach you and you can experience its nights عبد الحليم حافظ...

Abdel Halim Hafez - Reader of Fortunesعبد الحليم حافظ - قارئة الفنجان

Image
Updated media Abdel Halim Hafez is a music legend in Egypt and aside from Om Kalthoum is probably the most prominent musician. This song is from a poem written by Nizar Qabbani. The title is literally translated as "cup reader," referring to the act of reading fortunes from the grains left in the bottom of a cup of Turkish coffee. These lyrics are the words to the poem itself and not word for word how they were performed by Abdel Halim. This translation is by Natalie Smolenski. Abdel Halim Hafez - Reader of Fortunes She sat with fear in her eyes Contemplating the overturned cup. She said: My son, do not be sad. Love is written for you. My son, he who dies for the religion of the beloved Has died a martyr. Your cup is a terrifying world. You life: travels and wars. You will love often, my son. You will adore all the women of the world, And return as the king who has been conquered. In your life, my son, there is a woman. Her eyes – Praise be to Him who is worshipped! Her mouth...