Posts

Showing posts with the label Updated

Nancy Ajram - What are You?نانسي عجرم - انت ايه؟Enta Eih?

Image
"Enta eih" means "what are you," but really means like "what are you that you would behave like this" or something along those lines. It conveys the meaning of "what's wrong with you why would you do this to me" or "why are you so cruel/mean," maybe even "who do you think you are (doing this to me)". Many might also be pleased to see that the video is subtitled in English though its not quite the same one I've done. Nancy Ajram - What are You? What are you? Is it not enough that you hurt me? Shame on you What are you? Why, my love, don't my tears mean anything to you? And why do I accept that you hurt me when my soul is in you Why am I accepting this torment in your hands? If this is love, love causes me so much misery And if I am to blame, I cannot say never again And if it's my destiny to live in torment I'll live in torment Have you no shame? Have you no shame, deceiving me with the love I have for you I...

Abdel Halim Hafez - Why are You Blaming Me?عبد الحليم حافظ - بتلوموني ليه؟

Image
This is one of those songs that is ostensibly about a girl but the object of desire is grammatically masculine. I couldn't translate it as such Abdel Halim Hafez - Why are You Blaming Me? Why are you blaming me, why are you blaming me? If you saw how beautiful her eyes are You would say my preoccupation and sleeplessness Are not too much for her, so why are you blaming me? Captive of the beloveds, ones my heart is melting I am trapped in the scent of her silky hair Which lightly touches her cheeks and then returns to floating in the air Yet people are blaming me, so what can I do my heart? Why do they want to deprive me of her, my heart? Why are you blaming me? Since the day her love touched my heart She opened the door to desire to play with me She is my beloved and my destiny And she is the light of my heart and eyes And she is my youth and my companion She is my all my relatives and all my beloved And people are blaming me so what can I do my heart? Why do they want to deprive m...

Souad Massi - Storytellerسعاد ماسي - راويRaoui

Image
Updated media and translation Souad Massi - Storyteller Oh storyteller tell us a story Make it a tale Tell me about the people of old Tell me about 1001 Nights And about Lunja the daughter of the Ghoul And about the son of the Sultan I'm about to tell a story (I'm just told that this phrase--hajeetak majeetak--is what is said before you tell a story, I have no idea what it could mean) Take us far from this world I'm about to tell a story Everyone of us has a story in his heart Narrate and forget we're adults In your mind we're young Tell us about heaven and hell About the bird that never flew in his life Help us understand the meaning of the world Oh storyteller, tell it just as they told you Don't add anything, don't leave anything out We could see into your mind Narrate to make us forget this time Leave us in the world of once upon a time سعاد ماسي - راوي يا راوي حكي حكاية مادابك تكون رواية حكي لي على ناس الزمان ح كي لي على ألف ليلة وليلة وعلى لنجة بنت ال...

Mohamed Munir - Raise Your Voiceمحمد منير - علي صوتكAlli Sotak

Image
Updated translation and media The translation in the youtube video is good too, but there are some added words that I'm not sure are really in the lyrics, that is, it is a translation designed to convey to the viewer a similar meaning, but with added words to make it sound better. Muhammed Munir is a musician and actor from Nubia, in Upper Egypt. Mohamed Munir - Raise Your Voice Raise your voice in song We can still sing And song is still so much part of our lives Raise your voice in song, song is still possible Raise your voice in song, song is still possible And if one day you feel you'll break You must stand tall Standing just as a palm tree stretching towards the sky Don't be defeated, don't break down Don't be afraid Be a dream blossoming in the desert Raise your voice in song We can still sing Your song among the chorus shakes my joyous heart Healing all my wounds When you dance, I dance, I'm compelled to dance Our dreams become intertwined When you dance...

Amr Diab - Light of My Eyeعمرو دياب - نور العينHabibi Ya Nour el AynLumière De Mes Yeux

Image
Updated media and translation This is one of the most well known modern Arabic pop songs in the world. I think it was made around 1996. It made this Egyptian singer, Amr Diab the preeminent popstar of the Arabic world to this day. The video appears to be set in a sort of Andalusian/North African village setting and the flamenco guitars and accordion add to this motif. Amr Diab - Light of My Eye My darling, light of my eye, you live in my imagination I've adored you for years with nobody else on my mind Darling, darling, darling, light of my eye Darling, darling, darling, light of my eye Darling, darling, darling, light of my eye Darling, darling, darling, light of my eye You live in my imagination The most beautiful eyes I've ever seen in the universe God be with you and their magic Your eyes are with me, your eyes are enough Your eyes are with me, your eyes are enough To light up the nights Your heart called out to me and said you love me God be with you, you reassured me With...

Majida el-Roumi - Listen to My Heartماجدة الرومي - إسمع قلبيIsmaa AlbiÉcoute Mon Cœur

Updated media and translation She's addressing her lover, expressing embarassment from his question "do you love me" or something along those lines. She's saying she doesn't want to respond, and he should know that from her behavior, that is, he should be able to tell. So he should listen to her heart and see "what is written in her eye," meaning what's on her mind, in order to see the truth. Majida el-Roumy - Listen to My Heart Listen to my heart and see its beats You'll know my love from its rhythym Why are you asking me and confusing me? Listen to my heart and see its beats You'll know my love Listen Listen to my heart There is a word you want me to say to you, I know it No matter how much you try, rest assured, I'm not going to say it Ask my heart its secrets It will not hide or conceal them I can't tell you with my tongue that I love you I can't tell you with my tongue that I love you There is meaning in my heartbeat, it will...

Tamer Hosny - Loveتامر حسني - حبHob

Image
Tamer Hosny - Love Where was love before I loved you Tomorrow, no I don't want tomorrow unless with you If I will live calling one word may it be your name If I will live dreaming of tomorrow may it be from you You are my favorite topic My life began anew when I first saw you If you leave me I will not live again after you I have never experienced affection except when I was beside you Oh you who is inside my heart I've inscribed your image All my hope in my life is to remain in your embrace تامر حسني - حب حب كان فين الحب قبل ما أهواك بكرة مش عايز بكرة الا و أنا وياك حب كان فين الحب قبل ما أهواك بكرة مش عايز بكرة الا و أنا وياك لو حعيش أنده بكلمة تبقى أسمك لو حعيش أحلم ببكرة يبقى منك يلى أحلى سيرة لما بتيجى سيرتك يلى عمرى أبتدى من يوم ما شوفتك لو حعيش أنده بكلمة تبقى أسمك لو حعيش أحلم ببكرة يبقى منك يلى أحلى سيرة لما بتيجى سيرتك يلى عمرى أبتدى من يوم ما شوفتك حب كان فين الحب قبل ما أهواك بكرة مش عايز بكرة الا و أنا وياك حب كان فين الحب قبل ما أهواك بكرة مش عايز بكرة الا و أنا و...

Carol Samaha - Like a Dreamكارول سماحة - مثل الحلمMitl el HilmComme un rêve

Image
Updated media and translation Carol Samaha - Like a Dream Like a dream We were two unlike anyone The dream was lost And we split in two Waiting for a word We are not thinking the same We never agree with each other Despite that from my heart I love you and you likewise But your heart alone will not suffice for the whole journey There's many things we don't agree on Let's make a decision كارول سماحة - مثل الحلم مثل الحلم كنا اتنين ما بنشبه حدا ضاع الحلم صرنا اتنين كلمة ناطرين فكرك مش على فكري دايما مختلفين مع اني من قلبي بحبك وانت كمان قلبك وحده ما بيكفي لكل المشوار باشيا كتيرة ما اتفقنا خلتنا نختار

Kazem el-Saher - Love Schoolكاظم الساهر - مدرسة الحبMadrasat el-Hob

Image
Updated media and translation The lyrics are from a Nizar Qabbani poen. The original translation was very hastily done, but I've updated it now. Kazem el-Saher - Love School Loving you taught me how to be sad I've been in need for ages for a woman to make me sad For a women for me to cry in her arms like a sparrow For a woman to gather my pieces like shards of broken crystal Loving you, milady, taught me my worst habits It taught me to open my cup at night a thousand times And try herbal medicine and knock on the doors of fortune-tellers It taught me to leave my house to comb the sidewalks And follow your face with the rains in the headlights of cars The light of your eyes is millions of stars Oh woman, you made the world spin Oh my pain! Loving you, milady, made me enter the cities of sadness Cities of sadness that I had not entered before you I didn't ever know that tears make you human That someone without sadness is a vestige of a human Loving you taught me to act like...

Samira Said - We're Throughسميرة سعيد - ما خلاصMa Khalas

Image
Updated media and translation Samira Said - It's Over We're through, what do you want from me? Get away from me Try to understand the past is over Forget it We're through, what brought you here again? Put your mind at ease and forget me I don't want you anymore You say "you were once in love with me" Quite frankly, I don't remember you anymore (meaning she no longer loves him) So what are you talking about? We're through, you've missed you chance Go ahead and dream if you want What do you want me to do for you? Oh god, you're begging me And you're dreaming of me Why?? No, calm down a little This is your imagination running wild Don't let it even cross your mind that I might be returning to you Look at yourself Your talk will do no good You are the one who started this separation So it's normal that I am being cruel to you now It's all nothing to me My eyes see you and don't miss you سميرة سعيد - ما خلاص ما خلاص عايز ايه منى...

Cheb Khaled - Oran, oh Oranشاب خالد - وهران وهرانWahrane, Wahrane

Image
Updated media and translation Wahrane is the Arabic name for the city known in English of Oran on the coast of Algeria. It was the birthplace of Rai, however, when an Islamist party took power in Algeria during the mid 90s many of the musicians left the country because the government became hostile towards them. This song was recorded by Khaled after he left, and reflects the nostalgia and longing that many emigrants to France and other countries from North Africa experience, living in what is known in Arabic as el-Ghorba (الغربة) that should be understood as "estrangement," "homesicknees," or "being far away from home and out of place." There are extra verses in the live performance, which is much more recent than the album version upon which these lyrics are based. However, I don't have the lyrics for these extra verse nor do I understand them. Cheb Khaled - Wahrane, Wahrane Wahrane, Wahrane you went to hell Those who were smart ran away from you The...

Fairuz - I Beg You Bee Eaterفيروز - دخلك يا طير الوروارTayr al Werwar

Image
Updated music and translation Ok so I learned something new from this song. "Tayr al-warwaar" is a bird that in English we call a "bee eater." They don't live in America so I had no idea about them. Here's the wikipedia link . Needless to say the title sounds a bit more natural and beautiful in Arabic, especially because the word rhymes with other words in the song. Fairuz - I Beg You Bee Eater I beg you oh bee eater bird You are journeying in their direction Say hi to my loved ones for me And tell me how they are and what happened On the hills of the forgoteen sun On the leaf of the yellow sycamore We fly and soar higher little by little While the world becomes smaller And with the fig orchards October calls, my darling So often with the silence of the turtle doves I hear your voice call me My night and my fear is that some night my family will wail Secrets tire me and secrets sadden me, my darling فيروز - دخلك يا طير الوروار دخلك يا طير الوروار رحلك من...

Nawal al-Zoghbi - All My Lifeنوال الزغبي - طول عمريToul Omry

Image
Updated media and translation This song was obviously made during the Latin music craze that brought us Ricky Martin. Nawal's videos tend to emulate whatever is en vogue in pop like that. Nawal al-Zoghbi - All My Life All my life I dream, my precious You are the dream of my nights From a glance I changed myself And my heart and my soul are with you I swear to God My life... So long as I'm with you my heart will be full of joy And my eyes...Even if you're far will see you I swear to God I loved you at first sight Reassure me, be with me You are the most beautiful story Our love is without end Cmon, let's forget that which has past together نوال الزغبي - طول عمري طول عمري بحلم ياغالي إن انت حلم الليالي من نظرة غيرت حالي و قلبي و روحي معاك و الله حياتي.. طول مانا وياك ليلاتي.. فرح قلبي معاك و عيني.. لو بعيد شايفاك عشقتك والله من طلة طمني خليك معايا يالي انت أجمل حكاية ده هوانا من غير نهاية ويلا تعالا ننسى اللي فات يلا

Abdel Halim Hafez - Never Againعبد الحليم حافظ - توبةTobaPlus Jamais

Image
Updated media and translation From the film Ayam wa Layali أيام وليالي (Days and Nights) Abdel Halim Hafez - Never Again Never again, never again will I love you Just meet me one more time It'll be the last time And after that never again Never again will I stop talking to you only to make good with you again The distance has always been good for me (literally, "watered me" or "quenced me") While being with you tires me out And if your image appeared to me in my sleep and woke me up I'd make good with you again but after that never again Never again will I believe anything you say No matter what you ask I will not even believe your greetings Just promise me you will never cry in front of me It's best that I lie to my soul and say just this once and then never again Oh, my heart is so confused! Oh, how I've cried! Whenever I say I'll forget you, your fire makes me miss you and wakes me up And then I run around asking about you before you even com...

Nawal al-Zoghbi - They've Always Said Itنوال الزغبي - ياما قالواYama Alou

Image
Updated media and translation Nawal al-Zoghbi - They've Always Said It They've always said it Go ahead let em say it That our love is like this and our love is like that And we've spread our passion everywhere Let em repeat it More and more This is this is what I feel and what I'm going through My love, you guys, is better than a dream Get close to my heart that's always sang for you That dreams of being with you And keeps on hoping My soul my life I'm melting in your love You and me are one I'm part of you And my love is yours It's hell for me to wait like this, my darling, when I have this in my heart My feelings could fill this entire world Come see me Missing you has melted me and tortured me And I'm still just as confused نوال الزغبي - ياما قالوا ياما قالوا ما يقولوا حبينا كده وهوينا كده و ملينا الدنيا غرام في غرام ما يعيدوا و يزيدوا ده اللي انا حاساه و اللي انا عيشاه في الحب يا ناس ولافي الاحلام قرب من قلبي اللي عشانك ياما غنى و غنى و بيحلم بلق...

Abdel Halim Hafez - Beautiful Liarعبد الحليم حافظ - حلو وكذابHelw wa Kezzab

Image
Updated media and translation المتصفح الذي لديك لايدعم مشغل الأغاني. دبر حالك و روح نزل البرنامج أو .<A HREF="http://song.6rb.com/songer/x/egypt/abdelhaleem/abdelhaleem-7elw_o_kaddab.rm">اضغط هنا</A> لسماع الأغنية. Abdel Halim Hafez - Beautiful Liar Beautiful liar why did I believe you? It's my fault that I obeyed you Liar... a beautiful liar Why have you been lying to me from the first date Shame on you If you asked for my eyes I'd walk across the country and bring them to you as a gift What's so hard about just coming and saying "hi" to me and going on your way? You beautiful liar I waited along time, delusional, suffering, not knowing what's real (literally something like, "my eyes were confused") And what's gonna ha...

Abdel Halim Hafez - Loving You is Hellعبد الحليم حافظ - حبك نارHobak Nar

Image
Updated media and translation There's one small point here in the translation that the word "naar (نار)" means both "hell" and "fire" in Arabic and is being used interchangeably here. He's talking about the torment he goes through in his love for her, represented as a burning fire, but the experience of that fire is best translated in English as the idea of "going through hell" as we say. Abdel Halim Hafez - Loving You is Hell Loving you is hell Being away from you is hell Being in your presence is hell (because he can't profess his love) And more than hell It's hell, my darling, hell Your love is a fire (same word for hell) that I don't want to put out Or let there be a moment I don't feel it A fire, my darling, that woke me up and healed me I love the world when I'm experiencing it It's hell, my darling, hell You melt me apart with this wonderful torment And I send you a message with my eyes It's not blam...

Wael Kfoury - Get Close to Meوائل كفوري - قرب ليا

Image
Updated media and translation Sounds like a love song, but in the video its all about him and his kid. Wael Kfoury - Get Close to Me Darling get close to me So my arms can hold you You know how much I love you And how precious you are to me Darling may you be by my side I want nothing but your eyes I'm afraid of being my myself If you're away from me for a little How I love you when you speak While you draw a smile on your lips How I love you when you cry and complain When I'm holding you with me Darling you are the most wonderful person My life is more wonderful with you Your aroma your charm Your voice your image Have become part of me, inside me Oh sweetheart reassure me that you won't leave me You are my love and the trembling of my heart And you are the light of my eyes Oh darling you are precious You are the moon of the nights Stay beside me and put my mind at ease And hold me tenderly وائل كفوري - قرب ليا يا حبيبي قرب ليّ تضمك بايدي انت بتعرف انا شو بحبك وقديش...

Fairouz - The Night Became Calmفيروز - سكن الليلSakan el Leil

The lyrics are from a poem by Jibran Khalil Jibran. This english translation of mine does not do the beauty of the song justice. Fairouz - The Night Became Calm The night became calm And in the cloak of calmness was hidden the dreams The full moon widened And in the moon watched over the days So come my daughter of the fields Let us visit the vineyard of lovers Perhaps we will extinguish the flame of desire with the sweet juice The nightingale is heard amidst the fields pouring out melodies In the space that the hills breathed a breeze of sweet basil Don't fear, my girl For the stars can hold their tongue And the fog of night in that vineyard covers the secrets Do not fear For the bride of jinn In her enchanted cave Slept sweetly and was on the verge being hidden from the pitch black eyes And the king of the jinn if he passed by he would leave diverted by love For he is like me a lover How can he betray that which consumes him (with love)? فيروز - سكن الليل سكن الليل و في ثوب السك...

Oum Kalsoum - All My Loveأم كلثوم - الحب كلهEl Hob Kollo

Image
Updated media and translation Umm Kalthoum - All the Love All the love I loved was yours All my love And all my time I lived for you All my time Darling tell the world with me And tell every heart that's ever beaten Oh world, my love This life is nothing but love Water me and fill me And water me again Water me again with your love From you From the light of my time Water me, you who since the day I met you I felt as if I was born again Oh Soul of my heart, life of my days Oh soul of my heart Oh darling angel of my dreams Oh soul of my heart What was I before I saw you? What was I? And why was I even living, my darling? Why? I walked the road of my life, before you, in an endless night No heart beside me to feel me, nor any beautiful specter And when I saw you The first time I saw you I found myself drawn to you with all the desire in the world And with all the love of the world I went to you and ran to you I called I called on the world herself The thirsty love thirsts in my heart...