Posts

Abdel Halim Hafez - Why are You Blaming Me?عبد الحليم حافظ - بتلوموني ليه؟

Image
This is one of those songs that is ostensibly about a girl but the object of desire is grammatically masculine. I couldn't translate it as such Abdel Halim Hafez - Why are You Blaming Me? Why are you blaming me, why are you blaming me? If you saw how beautiful her eyes are You would say my preoccupation and sleeplessness Are not too much for her, so why are you blaming me? Captive of the beloveds, ones my heart is melting I am trapped in the scent of her silky hair Which lightly touches her cheeks and then returns to floating in the air Yet people are blaming me, so what can I do my heart? Why do they want to deprive me of her, my heart? Why are you blaming me? Since the day her love touched my heart She opened the door to desire to play with me She is my beloved and my destiny And she is the light of my heart and eyes And she is my youth and my companion She is my all my relatives and all my beloved And people are blaming me so what can I do my heart? Why do they want to deprive m...

Above the Palm Trees/I've Got a Friend Up Thereفوك النخل\فوق إلنا خلFoug El Nakhel/Foug Ilna Khill

We've translated many an Arabic folk song here on the blog performed by various artists, but the discussion on this song is so massive and the versions so numerous that it deserves its own post. "Fog al-Nakhel (فوق النخل)" is one of the most famous Arabic songs. It originated in Iraq and quickly spread throughout the Arabic world with the advent of radio and television. One of the earliest versions was performed by Nazem al-Ghazali, but there are others by Sabah Fakhri, Ilham al-Madfai, Kazem el-Saher and many others. Of course, the verses seem to be infinite. I've always tried to understand the song, which eventually led me to discussion forums discussing the lyrics and meaning. That's when I discovered the open secret that the lyrics are not actually فوق النخل, or "above the palm trees," but rather فوق إلنا خل, ie "I've got a friend above/up there" however you want to translate it. According to a discussion among posters in this forum her...

Amr Diab - The Perfect Solution

Image
Updated Amr Diab. This is one of his earlier songs, that features a delicious keyboard solo. Amr Diab - The Perfect Solution The perfect solution Either we live life together Or I stay right where I am O darling so long as you are away I live in the world alone I became tired of the feelings with the pain And my heart which is that which is so wronged And every day my darling I know nothing but sighing I lived years of my life in your abscence While my heart is sad I tired of the sadness all of it And my life that I lived at one time I know nothing but sighing Either we live life together Or I stay right where I am Without you I have seen so much And I run before them so much And I am fine with the course of my destiny And the live that is going to be wasted And every day my darling I know nothing but sighing Either we live life together Or I stay right where I am عمرو دياب - ملهاش حل تاني ملهاش حل تاني يا نعيش الحياه انا وانت يا وقفت في مكاني يا حبيبى طول ما انت بعيد انا عايش في الدن...

Souad Massi - Storytellerسعاد ماسي - راويRaoui

Image
Updated media and translation Souad Massi - Storyteller Oh storyteller tell us a story Make it a tale Tell me about the people of old Tell me about 1001 Nights And about Lunja the daughter of the Ghoul And about the son of the Sultan I'm about to tell a story (I'm just told that this phrase--hajeetak majeetak--is what is said before you tell a story, I have no idea what it could mean) Take us far from this world I'm about to tell a story Everyone of us has a story in his heart Narrate and forget we're adults In your mind we're young Tell us about heaven and hell About the bird that never flew in his life Help us understand the meaning of the world Oh storyteller, tell it just as they told you Don't add anything, don't leave anything out We could see into your mind Narrate to make us forget this time Leave us in the world of once upon a time سعاد ماسي - راوي يا راوي حكي حكاية مادابك تكون رواية حكي لي على ناس الزمان ح كي لي على ألف ليلة وليلة وعلى لنجة بنت ال...

Bapak Abraham

Bapak Abrahaaam mempunyai banyak sekali anak-anak aku anaknya dan kau jugaaa mari puji Tuhan (tangan kanan, tangan kiri, kaki kanan, kaki kiri, dst... )

dengar Dia panggil

dengar Dia panggil nama saya dengar dia panggil namamu dengar Dia panggil nama saya juga dia panggil namamu ku jawab ya... ya... ya... (2x) ku jawab ya Tuhan (2X ) ku jawab ya... ya... ya...

Mohammad Mounir - O, Strange Country!

 Mohammad Mounir - O, Strange Country! O, strange country! An enemy, and not a lover Your eyes are open at night And your stars are distant I don't know the people, Or the buildings of this land And I don't own an inch of their foundations, Nor a single brick in their walls, And my path is strange A world comes and goes. Who am I, and what is my place? And what is the end of the story? And what is it that has cast me away? O strange path of mine! Is it a world or a maze? A circle that we spin around, Morning and evening, Ah! Around and around! O, strange path of mine! محمد مونير - إيه يا بلاد يا غريبة إيه يا بلاد يا غريبة عدوة ولا حبيبة في الليل تصحى عيونك ونجومك مش قريبة بلاد معرفش ناسها ولا عارفاني ببانها وماليش شبر في أساسها ولا طوبة في حيطانها وخطاويا غريبة عالم رايحة وجاية وأنا مين وفين مكاني وإيه آخر الحكاية وإيه اللي رماني يا خطاويا الغريبة دنيا ولا متاهة دايرة وبندور وراها في صبحها ومساها آهة وراها آهة يا خطاويا الغريبة كلمات : سيد حجاب أداء : محمد منير Lyrics from: h...